孩交精品乱子片_真人18禁全彩肉肉无遮挡无码_gogo全球专业大尺度高清人体_女人喷液全过程在线观看

南昌雅思

火!炎!焱!燚!大暑至!“三伏天”用英文怎么說?竟然和Dog有關(guān)?

發(fā)布日期:2020-07-30 作者:南昌新航道 點(diǎn)擊:

 小暑接大暑,熱得無處躲進(jìn)入三伏天,命都是空調(diào)給的
今天是“大暑”,是一年中最熱的時(shí)期全國大部分地區(qū)進(jìn)入一年中最熱時(shí)期也是喜溫作物生長(zhǎng)最快的時(shí)期

不只是大暑,事實(shí)上入伏后,每天都酷熱難耐一出門仿佛就被熱化了“暑天、三伏天” 用英文怎么說?


Dog Days

Dog Days不是“狗日”的意思,和“狗”其實(shí)完全不沾邊,人家原本意思是表示“熬過三伏天”。在形容天氣炎熱時(shí),可以使用“dog days”,意為“ 三伏天、炎暑”。
例句:
①These are the dog days; watermelons are just in season. 現(xiàn)在是三伏天,西瓜正當(dāng)令。
②I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.在三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。

而真正的“狗一樣的生活”可以用 "dog's life"來表達(dá)。

例句:
①We have got through the dog days.  難道不是說我們已經(jīng)熬過了狗一樣的生活?

②His father's bankruptcy led him a dog's life.        他父親的破產(chǎn)使他過上了困苦的日子。



那么問題來了。為什么用 "dog days" 來表示最炎熱的“三伏天、大熱天”?難道不能用 "cat days" ?
知識(shí)拓展有傳說,"dog days" 的說法來自于天狼星,也叫“狗星”。古希臘古羅馬的星相學(xué)認(rèn)為,如果觀測(cè)到天狼星伴隨太陽升起,那么隨之而來的便是炎熱、悶熱的夏季。意義由此而來。
"Dog" 在英文中用法還有很多很多快來和輕松君一起學(xué)習(xí)一下吧!

Doggone

Doggone,狗為什么跑了?難道是單身狗終于脫單了?哈哈哈,肯定不是了,老外可不是用dog表示“單身狗”,single才表示單身的意思。
Doggone的意思表示“混蛋、該死的”。
例句:Doggone!why did you beat my pet dog?混蛋,你為什么打我的愛犬?


sick as a dog/Sick dog

Sick dog 或者sick as a dog,像病狗一樣,表示一個(gè)人病的非常嚴(yán)重。
此外,sick horse 也可以表示“病的很嚴(yán)重”的意思。
例句:Amy was as sick as a dog and couldn't go to the party.艾米病的非常嚴(yán)重,她參加不了聚會(huì)了。



dog's age

Dog's age,狗年?No no no,狗年則是我們中國民間習(xí)俗十二生肖紀(jì)年中的名稱,dog’s age與狗年毫不相干。
dog's age和我們常說的“猴年馬月”相似,表示“很長(zhǎng)時(shí)間、很久”的含義。
例句:Jack hasn't seen Joe in a dog's age.杰克已經(jīng)很久沒有見過喬了。



Dog eat dog

Dog eat dog,看上去有點(diǎn)恐怖,有句古話說“狗咬狗,滿嘴毛”,這個(gè)意思就是“互相殘殺,相互傷害、相互競(jìng)爭(zhēng)”。
這常??梢杂米魃虡I(yè)之間的激烈競(jìng)爭(zhēng),比如說:
例句:I'm afraid in this line of work it's a case of dog eat dog.我恐怕這種行業(yè)之間的競(jìng)爭(zhēng)是一件殘酷無情的事。


In the doghouse

"In the doghouse"這句話的本意是“惹禍、受冷落”,可不是“狗窩”的意思。
例句:He's been in the doghouse ever since he forgot his girl-friend's birthday.
他自從忘了他女朋友的生日以后,就已經(jīng)惹禍上身了。



work like a dog

古往今來,狗在人們的心中總有“忠誠”的含義。當(dāng)你在工作崗位任勞任怨、勤勤懇懇地工作的時(shí)候,你就可以稱得上是"work like a dog"。
可千萬別理解成“像狗一樣的工作”。這就是中西方文化的不同了,如果歪果仁聽到你說他“work like a dog”,他們是會(huì)喜笑顏開的。
例句:If you want to be successful, you must work like a dog.如果你想要成功,就必須拼命工作。

南昌新航道學(xué)校www.023322.com專業(yè)從事于南昌雅思,南昌雅思培訓(xùn),南昌托福培訓(xùn),南昌托福, 歡迎來電咨詢!  


相關(guān)標(biāo)簽:南昌雅思南昌雅思培訓(xùn)南昌托福南昌托福培訓(xùn)

最近瀏覽:

在線客服
分享