回顧“外交天團(tuán)”耿爽英文霸氣回懟金句!內(nèi)容極度舒適!
昨天輕松介紹了從事外交工作20多年的“外交天團(tuán)”男神耿爽卸任一事,引來很多小伙伴的關(guān)注,欲查看具體請(qǐng)戳:“外交天團(tuán)”男神耿爽卸任,哽咽告別!告別的英文別只會(huì)說Goodbye
近年來,面對(duì)錯(cuò)綜復(fù)雜的外交問題,我國(guó)外交部發(fā)言人耿爽除了一貫的霸氣沉穩(wěn),還越來越幽默詼諧,堪稱金句頻出!
今天就來和輕松君一起來回顧和欣賞下「中國(guó)外交男神」耿爽的英文霸氣回懟金句吧!太愛這個(gè)霸氣十足的男人了!
今天輕松君就帶大家一起回顧下,作為中國(guó)外交團(tuán)代表之一的耿爽曾經(jīng)說過的英文霸氣回懟金句吧~
投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤
"You throw a peach to me, and I give you a white jade for friendship."
摘下意識(shí)形態(tài)有色眼鏡
摒棄冷戰(zhàn)零和博弈思維
drop its ideological bias, let go of the Cold War mentality and zero-sum game mindset.
我們的處理會(huì)更加通情達(dá)理
也會(huì)更具有人道主義精神
China will be more reasonable and will handle their exit in a more humane way.
美方曾經(jīng)說過
所有的選項(xiàng)都在桌面上
今天我也可以告訴美方
所有選項(xiàng)也都在中方的桌面上
The US side said all options are on the table. Well, today I d like to tell them that all options are on our table, too.
是嘩眾取寵,還是欺世盜名?
Is it grandstanding or deception?
這是癡心妄想,怎么可能?
她有點(diǎn)不自量力。
A pipe dream. I m afraid she may be too sure of herself.
君子一言,駟馬難追
one s word shall be kept at all costs.
言必信,行必果
honor our promises with concrete actions.
所以我要說,一個(gè)頻頻“變臉”、“毀約”、“退群”,動(dòng)不動(dòng)就掀翻桌子走人的國(guó)家,根本沒有資格談什么守信、談什么承諾、談什么履約。So, as a country that is so good at flip-flops and withdrawals, that is always ready to knock over the table and walk away, the US is in no place to talk about honoring commitments.
中美合則兩利、斗則俱傷
China and the US stand to gain from cooperation and lose from confrontation.
邪不壓正
Good prevails over evil.
在疫情時(shí)間,耿爽作為中國(guó)“外交天團(tuán)”之一的發(fā)言人。對(duì)美國(guó)的“咄咄逼人”,做出有理有據(jù)的回應(yīng):
病毒是全人類的共同敵人,可能在任何時(shí)間、在世界任何地方出現(xiàn)。The virus is a common enemy to all mankind and may strike anytime, anywhere.
中方同其他國(guó)家一樣,受到了新冠病毒的攻擊,是受害者,而不是加害者,更不是病毒的“同謀”。Like other countries, China is also a victim, not a perpetrator, even less an accomplice of COVID-19.
面對(duì)重大公共衛(wèi)生危機(jī)和傳染病威脅,國(guó)際社會(huì)應(yīng)團(tuán)結(jié)協(xié)作、同舟共濟(jì),而不是相互指責(zé),甚至叫囂追責(zé)索賠。In the face of major public health crises and infectious diseases, the international community should stand in solidarity and work together, not resort to mutual accusation or demand retribution and accountability.
2009年H1N1流感首先在美國(guó)確診并大面積暴發(fā),蔓延到214個(gè)國(guó)家和地區(qū),導(dǎo)致近20萬人死亡,有誰讓美國(guó)賠償了嗎?Did anyone ask the US to offer compensations for the 2009 H1N1 flu, which was first diagnosed before breaking out on a large scale in the US and then spread to 214 countries and regions, killing nearly 200,000 people?
上世紀(jì)80年代,艾滋病首先在美國(guó)發(fā)現(xiàn)并蔓延至全世界,不知給多少人造成痛苦,有誰找美國(guó)追責(zé)了嗎?AIDS was first reported in the US in the 1980s and then swept across the world, causing untold sufferings to countless victims. Did anyone come forward and ask the US to be held accountable?
另外,日前新加坡國(guó)立大學(xué)教授馬凱碩接受采訪表示,2008年發(fā)生在美國(guó)的金融動(dòng)蕩,雷曼兄弟公司破產(chǎn),最終演變?yōu)槿蚪鹑谖C(jī),有誰要求美國(guó)為此承擔(dān)后果了嗎?In addition, Kishore Mahbubani, a professor at the National University of Singapore, said in an interview the other day that the financial turmoil in the US triggered by the collapse of Lehman Brothers in 2008 turned into a global financial crisis. Did anyone ask the US to take the consequences?
最后,希望美國(guó)能明確這一點(diǎn),病毒無國(guó)界,以愛化鴻溝,共同抗疫情。We are facing a war. That is true. A war between mankind and virus, between truth and falsehood. Blaming others won't solve one's own problems and bring back lost lives.
試問這樣睿智又霸氣的男人誰不愛呢?
在此祝愿即將赴聯(lián)合國(guó)任職的耿爽一切安好,我們后會(huì)有期!
近年來,面對(duì)錯(cuò)綜復(fù)雜的外交問題,我國(guó)外交部發(fā)言人耿爽除了一貫的霸氣沉穩(wěn),還越來越幽默詼諧,堪稱金句頻出!
今天就來和輕松君一起來回顧和欣賞下「中國(guó)外交男神」耿爽的英文霸氣回懟金句吧!太愛這個(gè)霸氣十足的男人了!
今天輕松君就帶大家一起回顧下,作為中國(guó)外交團(tuán)代表之一的耿爽曾經(jīng)說過的英文霸氣回懟金句吧~
投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤
"You throw a peach to me, and I give you a white jade for friendship."
摘下意識(shí)形態(tài)有色眼鏡
摒棄冷戰(zhàn)零和博弈思維
drop its ideological bias, let go of the Cold War mentality and zero-sum game mindset.
我們的處理會(huì)更加通情達(dá)理
也會(huì)更具有人道主義精神
China will be more reasonable and will handle their exit in a more humane way.
美方曾經(jīng)說過
所有的選項(xiàng)都在桌面上
今天我也可以告訴美方
所有選項(xiàng)也都在中方的桌面上
The US side said all options are on the table. Well, today I d like to tell them that all options are on our table, too.
是嘩眾取寵,還是欺世盜名?
Is it grandstanding or deception?
這是癡心妄想,怎么可能?
她有點(diǎn)不自量力。
A pipe dream. I m afraid she may be too sure of herself.
君子一言,駟馬難追
one s word shall be kept at all costs.
言必信,行必果
honor our promises with concrete actions.
所以我要說,一個(gè)頻頻“變臉”、“毀約”、“退群”,動(dòng)不動(dòng)就掀翻桌子走人的國(guó)家,根本沒有資格談什么守信、談什么承諾、談什么履約。So, as a country that is so good at flip-flops and withdrawals, that is always ready to knock over the table and walk away, the US is in no place to talk about honoring commitments.
中美合則兩利、斗則俱傷
China and the US stand to gain from cooperation and lose from confrontation.
邪不壓正
Good prevails over evil.
在疫情時(shí)間,耿爽作為中國(guó)“外交天團(tuán)”之一的發(fā)言人。對(duì)美國(guó)的“咄咄逼人”,做出有理有據(jù)的回應(yīng):
病毒是全人類的共同敵人,可能在任何時(shí)間、在世界任何地方出現(xiàn)。The virus is a common enemy to all mankind and may strike anytime, anywhere.
中方同其他國(guó)家一樣,受到了新冠病毒的攻擊,是受害者,而不是加害者,更不是病毒的“同謀”。Like other countries, China is also a victim, not a perpetrator, even less an accomplice of COVID-19.
面對(duì)重大公共衛(wèi)生危機(jī)和傳染病威脅,國(guó)際社會(huì)應(yīng)團(tuán)結(jié)協(xié)作、同舟共濟(jì),而不是相互指責(zé),甚至叫囂追責(zé)索賠。In the face of major public health crises and infectious diseases, the international community should stand in solidarity and work together, not resort to mutual accusation or demand retribution and accountability.
2009年H1N1流感首先在美國(guó)確診并大面積暴發(fā),蔓延到214個(gè)國(guó)家和地區(qū),導(dǎo)致近20萬人死亡,有誰讓美國(guó)賠償了嗎?Did anyone ask the US to offer compensations for the 2009 H1N1 flu, which was first diagnosed before breaking out on a large scale in the US and then spread to 214 countries and regions, killing nearly 200,000 people?
上世紀(jì)80年代,艾滋病首先在美國(guó)發(fā)現(xiàn)并蔓延至全世界,不知給多少人造成痛苦,有誰找美國(guó)追責(zé)了嗎?AIDS was first reported in the US in the 1980s and then swept across the world, causing untold sufferings to countless victims. Did anyone come forward and ask the US to be held accountable?
另外,日前新加坡國(guó)立大學(xué)教授馬凱碩接受采訪表示,2008年發(fā)生在美國(guó)的金融動(dòng)蕩,雷曼兄弟公司破產(chǎn),最終演變?yōu)槿蚪鹑谖C(jī),有誰要求美國(guó)為此承擔(dān)后果了嗎?In addition, Kishore Mahbubani, a professor at the National University of Singapore, said in an interview the other day that the financial turmoil in the US triggered by the collapse of Lehman Brothers in 2008 turned into a global financial crisis. Did anyone ask the US to take the consequences?
最后,希望美國(guó)能明確這一點(diǎn),病毒無國(guó)界,以愛化鴻溝,共同抗疫情。We are facing a war. That is true. A war between mankind and virus, between truth and falsehood. Blaming others won't solve one's own problems and bring back lost lives.
試問這樣睿智又霸氣的男人誰不愛呢?
在此祝愿即將赴聯(lián)合國(guó)任職的耿爽一切安好,我們后會(huì)有期!
南昌新航道學(xué)校www.023322.com專業(yè)從事于南昌雅思,南昌雅思培訓(xùn),南昌托福培訓(xùn),南昌托福, 歡迎來電咨詢!