“秒殺”“剁手”雙11用英文怎么說?
“噔噔噔~” 沒錯(cuò),大家期盼以及談?wù)撛S久的雙十一,剛過!屏幕面前的你準(zhǔn)備好了嗎?是不是就在熬時(shí)間,你熬夜了嗎。作為“剁手族”大軍中的一員,你知道用英文該怎么說嗎?
“剁手族”其實(shí)就是網(wǎng)絡(luò)購物大戶,他們自嘲地表示,因?yàn)樵诰W(wǎng)上買了太多東西,他們恨不得將自己的手剁下來。
"Hands-chopping people" are big online spenders who self-mockingly say that they would like to chop their hands off after buying too much online.
”剁手族“以用shopaholic表示
就是我們常說的“購物狂”啦
Shopaholic是個(gè)合成詞,
由shop(購物)和
后綴-aholic構(gòu)成。
照此構(gòu)詞法,我們可以
得到其它一系列單詞,如:
chocoholic 巧克力狂
workaholic 工作狂
alcoholic 酒鬼
雙11英語詞匯拓展
各位請注意~請注意:今晚的雙11,請注意控制住你自己,保護(hù)好我們的購物車(Shopping cart)避免超載以及荷包受重創(chuàng)喲!
另外,還要護(hù)好我們的小心臟,即使搶不到也要笑著面對?。〒Q種角度想,不買,買不著,也是另外一種省錢方式嘛)
如今的雙十一今非昔比,可是中國最大的“購物節(jié)”(shopping day)但已經(jīng)忘記這個(gè)節(jié)日其實(shí)最早是起源于我們的“光棍節(jié)”(Single's Day)
在美國,有“黑色星期五”(Black Friday)和“剁手星期一”(Cyber Monday),那我們的“雙十一”到底如何該表達(dá)呢?
Double Eleventh
因?yàn)殡p十一已經(jīng)聞名中外,許多外媒也跟著我們把雙十一直接翻譯為“ Double Eleventh”。(ps: 我國雙十一購物節(jié)被評為“世界最大的購物節(jié)”。)
知道了雙十一的英語表達(dá),接下來小編再給大家介紹網(wǎng)購中常見的一些詞匯吧!
★ 剁手黨 ★
新華網(wǎng)和twitter官方給出的翻譯是“hands-chopping people”。此外,英文口語中還有個(gè)比較相似的說法“big spender”,專指花錢大手大腳的人。
★ 購物狂 ★
購物狂英語翻譯為shopaholic,購物狂指完全不假思索地購買各種過生活所需的物品的人,很多理智消費(fèi)者他會(huì)呼吁身邊的朋友們要理性網(wǎng)上購物(Shopping Online Rationally)哦!
★ 包郵 ★
包郵的英語翻譯為“free shipping”,想必大家都知道,尤其是常年混跡在各種海淘網(wǎng)站的小伙伴來說,更是個(gè)眼熟短語。確實(shí),在網(wǎng)購中,無數(shù)女生們看到這兩個(gè)字,絕對會(huì)加深她們想購買的沖動(dòng)。
★ 秒殺 ★
當(dāng)看到“秒殺”(flash sale)這兩個(gè)字眼時(shí)不,你的內(nèi)心是不是會(huì)躁動(dòng)不安、蠢蠢欲動(dòng)呢?相信大家的第一反應(yīng)是拿起手機(jī),設(shè)置好幾個(gè)鬧鐘避免錯(cuò)過,然后就坐等“廝殺”那一刻的到來。
★ 退款退貨 ★
在網(wǎng)購中,難免會(huì)遇到心心念念的衣服鞋子買來后發(fā)現(xiàn)尺碼不合適或者不適合自己,這個(gè)時(shí)候我們就會(huì)申請退貨(return)退款(refund)啦!
★ 差評 ★
網(wǎng)購商品千千萬,總會(huì)遇到那么一兩個(gè)質(zhì)量(quality)差的商品,因此有了差評(negative comment)來疏解我們心中的洪荒之力。
南昌新航道學(xué)校www.023322.com專業(yè)從事于南昌雅思,南昌雅思培訓(xùn),南昌托福培訓(xùn),南昌托福, 歡迎來電咨詢!