怎么用英語說“洪荒之力”?
里約奧運會進(jìn)程過半,我們大家都記住了一個性格直率的游泳運動員,她用她的洪荒之力,讓我們大家全部學(xué)起了洪荒之力。一起來看看洪荒之力用英語怎么說吧!
A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.
中國游泳選手傅園慧在里約奧運會女子(100米)仰泳半決賽中游出個人最好成績后的夸張反應(yīng)成為網(wǎng)絡(luò)熱點。她在接受央視記者采訪時說:“我已經(jīng)用了洪荒之力。”然后,這個說法也火了。
這里用 prehistorical powers 來表達(dá)“洪荒之力”,從字面上直接反應(yīng)了地球形成早期,也就是“史前”這個概念。
如果按照傅園慧接受采訪的語境,她說半決賽沒有保留,“已經(jīng)用了洪荒之力”,其實就是“不遺余力、用盡全力”的意思,所以,我們可以用很直白的:
I have tried my best.
I have given my full play.
I spared no effort.
記者告訴她成績是58秒95時,她表示很吃驚:
"58,95 ? ! I thought I did 59 seconds! Am I that fast? I am very pleased!"
“58秒95?啊?我以為是59秒。我有這么快?我很滿意!”
在記者問她半決賽是否有所保留時,傅園慧直搖頭,
"I wasn't holding back, I have given my full play!"
“沒有保留,我已經(jīng)……我已經(jīng)……用了洪荒之力了!”
"It took me three months to get back to this level, you have no idea what I've been through. It was tough like hell. Sometimes I felt I couldn't survive this. Training for the Olympics was killing."
“我用了三個月做了這樣的恢復(fù),鬼知道我經(jīng)歷了什么,真的太辛苦了,有的時候感覺我已經(jīng)要死了,奧運會訓(xùn)練真的生不如死?!?/p>
在被問及決賽有什么期待時,傅園慧回答:
"Not at all! I am already very pleased!"
“沒有,我已經(jīng)很滿足了?!?/p>
新航道南昌分校www.023322.com專業(yè)從事于南昌雅思,南昌雅思培訓(xùn),南昌托福培訓(xùn),南昌托福, 歡迎來電咨詢!